السرد الوجيز في المغرب (رواد التجربة مع نماذج مترجمة)
محتوى المقالة الرئيسي
الملخص
خصصت الثقافة المغربية في فترة ما قبل الاستعمار حيزا مهما للغاية من تاريخها للعلوم الدينية والعمل العسكري. الأدب الوسيط الذي يدرّسُ اليوم في المدارس والجامعات المغربية ليس بالمطلق ادبا مغربيا. إنه، بالأحرى، أدب أندلسي هاجر إلى المغرب الوسيط مع الإرث العربي-الإسلامي بُعَيْدَ سقوط الأندلس في يد الإسبان. تلك الهجرة التاريخية، البشرية والرمزية، هي التي فكّتْ عقدة المغرب الثقافية بحيث بدأ منذ ذلك التاريخ ظهور شعراء مغاربة كبار من طينة سيدي عبد الرحمان المجذوب (القرن السادس عشر الميلادي) وسيدي بهلول الشرقي (القرن السابع عشر الميلادي) وسيدي قدور العلمي (القرن التاسع عشر الميلادي) وآخرون ممن تخصصوا في الشعر الصوفي المنظوم بالعامية المغربية. لكن، خلال الفترة الاستعمارية (1912-1955)، شعر المغاربة بالصدمة الحضارية. إذ رأوا مدى التخلف الذي يرزحون تحته وأن عليهم الاشتغال على جبهتين: الجبهة الأولى، هي جبهة تحرير بلدهم من الاستعمار الفرنسي-الإسباني؛ أما الجبهة الثانية، فجبهة البناء الحضاري لبلدهم من خلال أخذ الإيجابي من الحضارة الغربية كلبنة أساس لمشروعهم المغربي في فترة ما بعد الاستعمار. وعليه، العديد من مجالات المعرفة تم استيرادها كالعلوم الحقة. بعض العلوم الاجتماعية والإنسانية تمّ إما الترخيص لها رغم الرقابات السابقة والاحتكاكات مع السلطة كالفلسفة، أو تمّ إحياؤها ولكن بمظهر جديد كالمسرح، أو حتى إطلاقها لأول مرة كالرواية والقصة القصيرة. بعد ستين عاما، أصبح المغرب عاصمة القصة القصيرة في شمال إفريقيا والعالم العربي قاطبة. هذا الامتياز، اليوم، تم تكريسه بترحيب المغرب بشكل سردي جديد لا زال غيرَ مرحّب به في ثقافات عديدة أخرى: السرد الوجيز.
المقاييس
تفاصيل المقالة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
المراجع
Al-Mouttaqi, Abdallah. Alkoorsee Al Azraq [In English: The Blue Chair] (Flash Fiction). 1st Edition. Casablanca (Morocco): Manshoorat Majmoo’at al-Bahth fi Al-Qissah Al-Qasseerah fi Al-Maghrib, 2005.
Bertal, Hassan. Abraj [In English: Signs of Zodiac] (Flash Fiction). 1st Edition. Rabat (Morocco): Ministry of Culture, Al-Kitab Al-Awwal, 2006.
Bahadda, Saadia. Waqqa’a Mtidadahu Wa Rahal [In English: He Signed His Extension and Left] (Flash Fiction). 1st Edition. Casablanca (Morocco): Assaloon Al-Adabi, 2009.
El bouyahyaoui, Smail. Ashrabu Wamidal Hibri [In English: I drink the gleam of Ink] (Flash Fiction). 1st Edition. Casablanca (Morocco): Manshoorat Zawiyah, 2005.
Lehman, David. " The Shortest Story Ever Told" (in) The American Scholar: Fall, 2014.
Maazi, Ezzeddine. 'Hoobboon ‘Ala Tariqat Alkibar [In English: Love the Way Grown-Ups Do] (Flash Fiction). 1st Edition. Morocco: Dar Waleelee, 2006.
Raïhani, Mohamed Saïd. Ha’oo Al Hoorriah [In English: The Key of Freedom] (Flash Fiction). 1st Edition. Rabat (Morocco): Ministry of Culture, Silsilat Ibda’e, 2014.
Raïhani, Mohamed Saïd. “Nitshawiyyah” [In English: Nietzscheist]. (In) Majarrah. Issue 13. Kénitra (Morocco): Al-Bookeelee litteba’ah, Autumn, 2008.
Raïhani, Mohamed Saïd. “Ayyoob” [In English: Job]. (In) Majarrah. Issue 13. Kénitra (Morocco): Al-Bookeelee litteba’ah, Autumn, 2008.
Rakkata, Hamid. Dumu’oo Farashah [In English: Butterfly’s Tears] (Flash Fiction). 1st Edition. Rabat (Morocco): Attannookhi, 2010.