تأثير الترجمة عن اللغة الأم وعلاقتها بالأخطاء الشائعة في مهارة الكتابة لدى عينة من دارسي اللغة العربية من الناطقين بغيرها

محتوى المقالة الرئيسي

د. سيف بن ناصر بن سيف العزري
أ. إسماعيل بن طالب بن زايد الشيادي
بثينة بنت ناصربن حميد اليحيائية

الملخص

         أبرزت الدراسة فكرة تأثير الترجمة عن اللغة الأم في الأخطاء الشائعة في الكتابة عند دراسي اللغة العربية من الناطقين بغيرها وذلك من خلال تحليل عينة من كتابات الدارسين من الطلاب الأمريكيين الذين قد درسوا في عدة دورات صيفية في معهد "نور مجان بسلطنة عمان" في المستوى المتقدم. بلغت العينة (7) دارسٍ ودارسة من بين (20) دارسًا، وقد تمَّ تحليل كتاباتهم باستخدام بطاقة تحليل الأخطاء الشائعة في الكتابة لدى دارسي اللغة العربية من الناطقين بغيرها من إعداد الباحِثين. توصلت الدراسة إلى أنَّ الأخطاء في مهارة الكتابة عند دارسي العربية من الناطقين بغيرها قد تنوعت بين الأخطاء الإملائية والتركيبية والبنائية والدلالية، جاءت الأخطاء في المستوى التركيبي في المرتبة الأولى بنسبة (%52.5) تليها الأخطاء في المستوى الدلالي بنسبة (%20.9) بينما جاء المستويان الإملائي والبنائي بنسب متقاربة هما (%11.6)  و :(%15)انتهت الدراسة بمجموعة من التوصيات الهادفة إلى ضرورة مراعاة تأثير اللغة الأم خلال التدريس وكذلك عند بناء مناهج اللغة العربية للناطقين بغيرها.


This study uncovered the impact of translation from the mother tongue on common writing errors among learners of Arabic as a foreign language. This was achieved through the analysis of a sample of written work by advanced-level American students who participated in several summer courses at the Noor Majan Institute in Oman. The sample consisted of 7 students selected from a total of 20 participants. Their writings were analyzed using a Common Writing Errors Analysis Checklist designed by the researchers. The study found that writing errors among learners of Arabic as a foreign language were diverse, including spelling, syntactic, structural, and semantic errors. Syntactic errors ranked highest, accounting for 52.5% of the total, followed by semantic errors at 20.9%, while spelling and structural errors were relatively close, at 11.6% and 15%, respectively. The study ended with recommendations emphasizing the need to consider the influence of the mother tongue during teaching and in the development of Arabic curricula for non-native speakers.


 

المقاييس

يتم تحميل المقاييس...

تفاصيل المقالة

كيفية الاقتباس
العزري س., الشيادي إ., & اليحيائية ب. (2025). تأثير الترجمة عن اللغة الأم وعلاقتها بالأخطاء الشائعة في مهارة الكتابة لدى عينة من دارسي اللغة العربية من الناطقين بغيرها. مجلة ابن خلدون للدراسات والأبحاث, 5(4). https://doi.org/10.56989/benkj.v5i4.1413
القسم
المقالات

المراجع

- العساف، نادية مصطفى (2015): طرائق تدريس منهاج تعليم العربية للناطقين بغيرها بين النظرية والتطبيق. مجلة دراسات للعلوم الإنسانية والاجتماعية، 24 (1). 155-164.

- الناقة، محمود كامل (2017): المرجع المعاصر في تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها: الأسس والمداخل واستراتيجيات التدريس. القاهرة: دار الفكر العربي.

جوهر، نصر الدين إدريس (2024): استعمال الترجمة في تعليم العربية: سلبيات وإيجابيات. مقال منشور في موقع لسان عربي https://www.lisanarabi.net بتاريخ 12-1-2024م.

خياري، هبة (2016): استثمار اللغة الأم في تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها. المؤتمر الدولي الخامس للغة العربية 5-7 مايو، دبي: الإمارات العربية المتحدة.

عريف، هنية؛ وبو جملين، لبوخ (2015): المداخل الحديثة في تعليم اللغة العربية من تعليم اللغة إلى تعليم التواصل باللغة. مجلة الأثر، (23).

عطية، مختار عبد العالق عبد اللاه (2015): اتجاهات أعضاء هيئة تدريس اللغة العربية للناطقين بغيرها نحو التدريس باستخدام الجوال التعليمي. ورقة عمل مقدمة إلى الندوة الخامسة عشرة "تعليم العربية لغة ثانية"، مركز الملك عبدالله الدولي لخدمة اللغة العربية.

مدكور، علي أحمد؛ وطعيمة، رشدي أحمد؛ وهريدي، إيمان أحمد (2010): المرجع في مناهج تعليم اللغة العربية للناطقين بلغات أخرى، القاهرة: دار الفكر العربي.

الناقة، محمود كامل (2017): المرجع المعاصر في تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها: الأسس والمداخل واستراتيجيات التدريس، القاهرة: دار الفكر العربي.

الهداية، نور (2014): الاتجاهات الحديثة في تعليم اللغة العربية بمعهد النور ومعهد الرفاعي في مالانج جاوى الشرقية، إندونيسيا: جامعة مولانا مالك إبراهيم الإسلامية الحكومية مالانج، كلية الدراسات العليا في تعليم اللغة العربية: رسالة ماجستير غير منشورة.